Nostalgia and Premonition


Book Review of Casanave: An American Photographer in Iloilo by Nereo Cajilig Lujan (National Historical Commission of the Philippines, 2021)

At the onset, it is already clear that Casanave as a coffee table book has humble, but nonetheless ideologically loaded, intensions. In his foreword, historian Demy Sonza considers the book “most valuable in the study and appreciation of the history of Iloilo” (p. xi) and claims to bring readers back to the city’s and the province’s “glorious past” (p. xii). Meanwhile in Nereo Cajilig Lujan’s preface, he asserts that the photographs could serve as “time machines” (p. xiii) to the early 20th century. Indeed, the book published by the National Historical Commission of the Philippines is primarily structured to serve these appreciative, if not nostalgic, goals. Reception of the book has confirmed this. Vic Salas calls it a “tribute to what many consider a “Golden Age””, while Tara Yap, using social media lingo, dubbed the book as “photographic throwback.”

Lujan went through the painstaking task of hunting down and gathering a portion of photos Pedro Casanave produced during his professional career lasting more than three decades. He never published an album, hence the photos had to sourced from museums, libraries, private collections, and online resources. Lujan also provides a biography of Casanave, and how his life “intertwined with Philippine history” (p. xiii), namely the developments of the American colonial period and the then still young practice of photography in the country. With these overlapping narrative directions, an immediate issue with the book is the absence of labels for photos or an index at the end. Lujan frequently oscillates between a chronological and thematic ordering of photos that it is quiet hard to focus while going through the first sections of the book. In referring to selected photos, I will indicate the pages where they are found, similar to identifying where direct quotes are located.

Image from Manila Bulletin

Lujan admits being a photography and history enthusiast, he’s a trained journalist, rather than a scholar of visual culture, which lays bare the book’s premilinary, but at the same time, equally pathbreaking nature. “The story is incomplete and I hope, should more questions arise in the future,” he writes, “another historian will fill whatever gap is found in this work.” (p. xiv) I think there is little to add to the rigorous research Lujan has already done (see Lujan, 2016). Instead, I approached Casanave in a more critical and interdisciplinary lens, underscoring the meanings produced by the images presented and how Lujan contextualized them.

The opening four chapters of the book centers on Casanave’s life, along with that of his family, and later of his studio and practice in Iloilo. As a young man Pedro Casanave trained under photographer Theodore Lilienthal in New Orleans, before shifting to a career in music. When the Spanish-American War broke out, erupting amid the wars of independence in Cuba and the Philippines, he enlisted in the US Volunteers Regiment becoming a staff in its band. When the Americans started establishing colonial institutions in areas they have pacified in the Philippines, Casanave briefly worked as a state treasurer in two provinces. He left his government post in 1905, and went to Iloilo City with a young Filipina wife coming from the local elite, to set up its first photography studio.

He wasn’t the first photographer, whether foreign or local, to record the region but setting up operations here granted him the opportunity to witness the development of Iloilo City, and its nearby rural municipalities, as it rose from the ruins of war to becoming an important economic center second to the national capital, Manila. Unfortunately, the handful of documents and letters in the book didn’t reveal any of his creative motivations aside from commercial purposes. Casanave had considerable success doing portraiture, dabbling in photojournalism, and most especially producing Real Picture Postcards (RPP) sold as souvenirs to foreigners. The book right away frames that because of Casanave’s position, especially his settling in the colony, his work is different from his more popular contemporaries and how they contributed to the US’ imperial imaginary of its territories.

Casanave didn’t take staged pictures of indigenous peoples like Dean Worcherster (see Rice, 2014) or publish an album like Frank Tennyson Neely that contained morbid images of dead Filipino revolutionaries (see Niedermeier, 2016). However, a purely commercial frame is not immune to the slippages of the US’ imperial project. Casanave’s photos obscures colonial violence through showing the literal facade of its achivements; along with its implementors, collaborators, and beneficiaries all in diginified poses. This is a ample opening for intervention by Lujan through his annotations and captions, but by only providing “historical trivia” (p. xiv) for context, he in turn reinforces the original purpose of the photos being catered to the colonial gaze. Following Allan Punzalan Isaac (2006), Casanave’s photos, and their re-presentation by a state agency no less, is a symptom of the continuous reproduction of US imperialism’s invisibility to itself.

When not photographing structures and landscapes, Casanave’ pictures are of people either in labor or in leisure. Portraiture is only accessible to an affluent clientele, and by extension Casanave documented house parties and events like concerts in high society circles. On the other hand, Casanave also recorded the daily scenes of the lower class population; farmers working in rice fields (p. 86), harvesting of salt beds (p. 94), and women weavers at work (pp. 52-3). It is curious where Lujan decided to locate a portion such images in the books’ structure. Specifically, in the early part where he is introducing the geographical and economic features of the region. In a collage of idyllic rural scenes; people in thatched houses, a woman bathing in a river, a man on top of a water buffalo (pp. 42-3), Lujan has a section about the “origins of the people of Iloilo.” (pp. 42-3) He cites the Maragtas legend, a controversial migration narrative previously considered historical fact but has been proven to be otherwise (see Scott, 1984). Introducing the native population through this, gives them an air of legendary origins, as if they are part of the landscape when the Americans arrived.

Image from Manila Bulletin

These anonymous natives are uncannily exotic in contrast to Casanave’s peopleless architectural photography, the genre making up majority of his work found in the fifth and largest section of the book. For example, an obvious landmark of America’s civilizing mission are hospitals, Casanave has photos of the two earliest ones in the city, Iloilo Mission Hospital (p. 153) which first opened in 1905 and Saint Paul’s Hospital (pp. 66-7) following suit in 1916. Lujan contextualizes these institutions by providing basic information like their locations, patrons, and the religious orders that managed them. In sum, players belonging to the power elite during American period. Regarding Saint Paul’s Hospital he writes that it was “managed by the Sisters of Saint Paul of Chartres, it was built…at the behest of Msgr. Dennis J. Dougherty, bishop of Jaro” with “Dr. Samuel Carson of the Philippine Railway Company, [as] the hospital’s first director.” (p. 66) Trivia like these feel wanting as numerous studies have been made about locating the ulterior motives of setting up a public health care infastructure in colony, namely the training of a cheap nursing force able to remedy the shortages in the US (see Choy, 2003). Nurses and other healthcare workers remain a top ‘export’ of the Philippines to this day, as the postcolonial state continues to fulfill its labor-brokerage function first institutionalized during the American period (see Rodriguez, 2010).

A similar altruistic tone can sensed in the captions discussing photos of university buildings, like what would become the University of the Philippines Visayas (UPV) (p. 29) and Central Philippine University (CPU) (p. 146). Before being donated to UPV after World War Two, Lujan considers Iloilo City Hall as a “foremost landmark”, and emphasizes its formal prowess, “designed by renowned architect Juan Arellano while Italian artist Francesco Riccardo Monti created the magnificent sculptures that adorn its facade.” (p. 28) The neoclassical structure is of course part a of larger scheme of American colonial policy in using the architectural style to assert what Gerard Lico calls a “visual narrative of imperial ambition and cultural attainment” (2021a, p. 271). Meanwhile the philantrophic nature of CPU was highlighted, “Founded by the American Baptist Foreign Mission Soceity, it was initially an elementary vocational school for poor boys who worked for their board and tuition.” (p. 147) Lujan mentions that though it was established in 1905, CPU only started admitting female students in 1913. Modeled after American institutions, these schools, and an overall public education system, would be pivotal enforcing a proficiency in English and training a pacified technocratic class—a process Renato Constantino (1966) bluntly labeled as miseducation. A case where the colonial racial order is most undeniable is illustrated in the photo of the Iloilo Golf Club (p. 173), the oldest one in the country. Lujan considers this a “legacy” of British and Scottish engineers that built the railway system in Panay. Admittedly, it was “exclusive for expatriates” (p. 172) until 1920 when it allowed membership of Filipinos, Lujan then lists prominent politicians and industrialists.

Image from Manila Bulletin

Though Casanave’s photos of the local population are reverent and those of structures are made to stand on their own, an underlining theme in his body of work is revealing the how far is the extent in which the city and the region is integrated into the political and economic networks of the US empire. The dominance of images of early ports, roads, warehouses, railways, and airport brings to mind Marx’ claim, in Grundrisse, that capital “Capital by its nature drives beyond every spatial barrier. Thus the creation of the physical conditions of exchange – of the means of communication and transport – the annihilation of space by time – becomes an extraordinary necessity for it.” Not as sensational as the work of his contemporaries, they nonetheless are taken and circulated to attract investors, or at least visitors, to Iloilo. Casanave’s photos, and Lujan’s book, at its most sincere, then serves an origin myth of a city and a province, while at its worse, a yearning for a lost Eden. Viewing these images at the present confronts readers of the contradiction of this “glorious past” as one is also exposed to colonialism’s uneven development though this is done subtlety and can only be extracted by close reading of the trivia provided. For example, it is a big loss when the regional railway system wasn’t properly rehabilitated during the postwar years, but one must come into terms that it was built to primarily accommodate the needs of the lucrative sugar industry, with the US as its biggest market, and not for mass public transport (pp. 108-9).

In the light of recent campaigns to push for preservation tourism one can sense that Casanave’s images of colonialism taking root has parallels with the further entry of neoliberalism glimpsed in the renewed interest in the period’s remaining structures, if not ruins. Portions of Iloilo City, as well as other places in the country, also continue to mimic foreign architectural designs, an “obsession for legitimacy though invented European heritage”(Lico, 2021b, p.762). Casanave’s photos, circulating in social media might elicit nostalgic responses, but a deeper look would reveal they are in fact an anticipation of the city’s current sprawl and its manifold and persistent problems. This premonitionary aura is a reason why Lujan’s book should be read and be engaged with. In order to rethink what is now lost, and ask how and why did it exactly happened. Acts that unfortunately are largely contained by the coffee table book’s formal limits. By intervening in this suspension of the past in photos, may an imagining of more egalitarian alternatives begin.

 

References:

Lujan, N. (2016). The Life and Works of Pedro Casanave. The Journal of History, 62(1), 30-69.

Rice, M. (2014). Dean Worcester’s Fantasy Islands: Photography, Film, and the Colonial Philippines. University of Michigan Press.

Niedermeier, S. (2016). “If I were King” – Photographic artifacts and the construction of imperial masculinities in the Philippine-American War (1899–1902). In H. Meyer, S. Rau & K. Waldner (Ed.), SpaceTime of the Imperial (pp. 100-131). Berlin, Boston: De Gruyter Oldenbourg. https://doi.org/10.1515/9783110418750-007

Isaac, A.P. (2006). American Tropics: Articulating Filipino America. University of Minnesota Press. 

Scott, W. H. (1984). Prehispanic Source Materials for the study of Philippine History. New Day Publishers.

Choy, C. C. (2003). Empire of Care: Nursing and Migration in Filipino American History. Duke University Press.

Rodriguez, R. M. (2010). Migrants for Export: How the Philippine State Brokers Labor to the World . University of Minnesota Press.

Lico, G. (2021a). Arkitekturang Pilipino: A History of Architecture and the Built Enviroonment in the Philippines, Volume One: Early History to American Colonial Era. Arc Lico International Services & College of Architecture University of the Philippines.

Lico, G. (2021b). Arkitekturang Pilipino: A History of Architecture and the Built Enviroonment in the Philippines, Volume Two: Post-colonial to Contemporary Era. Arc Lico International Services & College of Architecture University of the Philippines.

Constantino, R. (1966). The Miseducation of The Filipino. In The Filipinos in the Philippines and Other Essays. (pp.39-65). Malaya Books.

Promotional poster of the book used in the recently concluded Manila International Book Fair, image from NHCP official Facebook page.

Siklo


Dinampot ang trapal
sa bakod ng pamantasan
ng mga pulis na nakikinig
sa protesta sa mula kabilang kalye
            sa ilalim ng flyover. Hindi pwede mabasa
ng mga dumadaan       sa makitid na sidewalk
ang kanilang naririnig.
Tinambangan ang abogado     ng mga Tumandok
isang gabi        sa payapa nang Gen. Luna,
iniwan nakatanim ang screwdriver
sa kanyang ulo at        dinukot ang bag na may laptop.
Baka karaniwang pagnanakaw lang,
            muni ng presinto ilang hakbang
mula sa pinangyarihan.           Para bang ito’y
magbibigay ng ginhawa.
Ang dahas, galing kanayunan,
ay sumusunod mismo sa mga balita. Hindi ito paghihimasok
sa syudad        paglantad lamang kung saan ito nagmula.

Lumang Litrato


May nakahukay ng litrato
tatlong dekada na ang tanda,
tubig ang naghihiwalay

sa mga bubong at mga patag,
nililinaw kung saan
ang totoong simula

ng siyudad ng Iloilo.
Parang lambat ang mga punungan
sa gilid ng ilog,

masisilip mula sa kalsada
bago ito pinalobo
at ginawang paskil ng turismo.  

Pagsubok sa litmus
ang litrato
sa damdamin ng tao sa espasyo.

Ligaw


the cow was taking a stroll along Iloilo’s Diversion road around 3:00 p.m
-Gabriel Pabico Lalu, August 5 2020, Inquirer.net.

Nilanaw agad ng balita
na wala naman nasaktan
o sinirang ari-arian
ang kabalaw
noong mapadpad ito
sa lawak ng Diversion
isang hapon.
Ang hindi nakita,
o nawala sa isip ng
mga tao sa trapiko;
ay may mga sulok pa ang Mandurriao
na may lampas taong talahiban,
mga ilog hindi pa natabunan,
mga bakanteng lote pinaglalaruan –
saan ang ingay ng highway
ang wala sa lugar.

Pagsilip sa Mga Litrato


Unang Litrato. Nagsimula kami maglakad papunta sa barangay kung saan ang pagtitipon. Malapit na mag alas otso nang bumaba kami sa mga inukupahang mga jeep na naghatid sa amin galing sa siyudad. Ikatlong Sabado ng Enero kaya malamig pa, halos lahat ay naka-jacket at sombrero. Tinanong ko kung gaano kalayo. Sabi ng guro ko, isa’t kalahating oras. Apat na pu’t lima kung sila-sila lang, saka siya tumawa. Mabato, matarik ang daanan, kaya kailangan lakarin. Kayang i-motor kung sanay na. Humahaba ang prosensyon namin kung iniiwasan namin ang malalim na putik sa gitna. Hindi ko man lang maalala ang eksaktong pangalan ng mga lugar.

Ikalawang Litrato. Kadalasan ay manipis na gubat ang sa paligid pero meron din malalawak na patag, subalit hindi pwede pagtaniman. Tanong ng kasama kong estudyante din, kung may lugar ba kung saan pwede magpahinga mamaya. Tumawa ulit ang guro naming, wala pero pwede tayo magdahan-dahan ng konti. May ilang mga poste ng kuryente na palihis na, at nakalawit ang mga kable, hindi pa umano nakumpuni pagkatapos dumaan  dito ang Bagyong Yolanda, kalahating taon na ang nakalipas. Sabi ko, pwede ba ako kumuha ng litrato. Oo naman, sabi ng guro naming, ‘wag mo lang ipakita mga mukha natin. May nagyaya pa sa akin na dumalo sa Ati-Atihan, sabi ko may lakad ako.

Ikatlong Litrato. Nakita naming sa malayo ang amin destinasyon. Ang malapad na bubong, nabubura ang pulang pintura, ay ang gym kung saan gaganapin ang assembly. Sa puntong iyon, natutunan na naming lasapin ang mga magaang sandali kung saan bumababa kami. Naghintay muna ang mga nauna sa amin bago pumasok sa barangay. Mabilis na kamustahan, hindi makikita ang pagod sa mga maaliwalas na mga mukha. Humanay kami at naghanda, nag-ensayo ng ilang koro. Pakitang suporta daw sa mga tatanggap sa amin. Kahapon, may lumapag daw na helicopter malapit sa mga bahay. Wala naman ginawa, wala may bumaba. Tinabihan lang ang espasyo ng pagtitipon. Sanay na ang mga tao sa ganitong taktika, Hindi man kasing lakas ng elise ang amin mga sigaw, ito’y malugod na tinatanggap. Dahil naging brutal ang pandemya, tila hindi na naproseso ang balita ng isa pang masaker bago matapos ang taon.

Ika-apat na litrato. Mahigpit ang seguridad sa gym. Binigyan kami ng mga name tag na sinulatan namin ng pangalan. Kailangan itong suotin sa lahat ng panahon, para malaman na mga kaibigan kami. Walang mga upuan sa, pumwesto lang kami sa isang tabi, tulad ng daan-daan taong nauna sa amin. Mamaya na daw kami pupunta sa bahay na tutulogan, tuloy ang pagpapakilala sa mga dayo. Ang pagbasag ng gusali sa linaw ng boses ng may hawak sa mikropono ay hindi hadlang sa palakpakan, ang pinakamasigasig ay galing sa mga bata. Nakita namin na ayaw papasukin ang isang crew ng midya. Sabi sa akin, pinagsamantalahan daw nila ang tiwala ng kumunidad dati. Hindi nalimutan ng mga Tumandok. Bitbit ang kanilang kamera nagsimulang maglakad ulit ang tatlong lalaki pabalik sa bayan. Nasaan na kaya ang lahat na bumili ng mga mamahaling libro ng mga sinulat at sinalin na mga epiko?

Ikalimang litrato. Simula na ng programa. Mga talumpati ng kamustahan at maapoy na salubong sa pagtitipon. Payak at maliit lang ang entabladong gawa sa kawayan, sa likod nito may trapal kung saan nakasulat ang mahabang pamagat at tema ng okasyon, nililinaw kung sino ang mga kaibigan at kung sino ang kaaway. Ang pasimuno ay ang kasalukuyang rehimen, ang natalong kandidato sa pagka-bise, at isang beteranong senador. Ang huli dalawang, madalas pinapaalala na sila ay mga taga dito, taga-Panay, at tagadala ng biyaya mula sa Maynila. Mayamaya pa ay may na sayawan sa entablado; sayaw ng panliligaw, walang mga instumento, ang entablado mismo ang hinahampas para gumawa ng ritmo. Tignan mo mamaya, sabi ng kasama kong nauna sa amin, sa gabi lahat sila sumasayaw. Kinabahan ako ng konti sa pagkalog ng entablado pero ang mga mananayaw ay umabot na sa ibang larangan. Naglabas din ng pahayag ang Pambansang Museo pagkalipas ng ilang araw, pero tungkol ito sa mga katutubong tela.

Ikaanim na litratro. Pagkatapos ng tanghalian ay lumipat kami sa sa isang silid aralan para sa konsultasyon. Mga kakalakihan ang kasama, inayos naming sa isang bilog ang mga upuan. Pinag-usapan ang mga problema. Sinusundan. Pinapangakuan. Tinatakot. Ibenta na ang lupa para pwedeng gawan ng kulungan. May trabaho para sa mga Tumandok, kesa naman tuloy na malubog sa utang dahil sa pagsasaka. Sabi ng babaeng organisador, hindi totoo na may ganyang proyekto. At kung totoo man, diyan pa siguro kukunin, at itatago, ang mga papatay sa inyo. Merong ilan na nakakalimot at bumibigay sa mga ahente ng estado. Pinagalitan sila, hindi tayo magtatagumtay kung magpapadala sa takot, tahimik lang ang iba, wala paghuhusga, malalim ang pag-unawa sa sitwasyon, sa kanilang kinalakihan. Pagkaraan ng ilang buwan, pinatay din ang kapitan na saksi sa masaker, ramdam daw niyang siya ang isusunod.

Ikapitong litrato. Malapit sa pampublikong banyo ang kusina, isang baro-baro para sa dalawang araw. Naglalakihan ang mga baga at mga kaldero. Nagpapahinga ang mga kusinero sa isang sulok, mahaba pa ang paglaga. Unang beses akong kumain ng ampalaya, unang beses sa mahabang panahon kumain ng hipon. Nilibing ko arte sa pagkamangha, sa kakayahang mapakain ang ganoon kadaming tao. Sa bawat pagdaan ko papunta sa banyo, naluluha ako sa usok. Sa Siyudad ng Iloilo, sinaksak din sa ulo ang abogado ng mga inarestong Tumandok, nakaligtas daw siya dahil nagpanggap siyang patay na.

Ikawalong litrato. Maaga kaming nagising. Dahil ulit sa lamig. Pinag-usapan ang mga talumpati sa nakaraang araw. Ang batang umawit ng komposo tungkol sa pagpatay ng kanyang ama.Wala pa ang almusal pero may kape na. Walang asukal, nakalagay sa mataas na baso gawa sa plastic. Hindi ko mapaliwanag ang linamnam, ang mga butil ng kape ay nasa baba pa ng baso. Hanggang sa pag-uwi namin, kada dighay ko, nalalasahan ko ang busay. Nais man ilubog, buhay ang epiko sa puso ng Panay.

Poverty of Stylized Irony in Overseas (Sung-a Yoon, 2019)


One of Overseas’ opening scenes is a shot of water, specifically a house with a flooded driveway, the water both extending into and coming from the street. It’s monsoon season. It has stopped raining but the day is gloomy. The neighborhood made up of a few houses, a lot of trees, no pedestrians. It’s most probably a gated suburban community, and in the case of the Philippines, likely located in former farmlands converted into real estate. The dominant voice of a woman instructor is heard giving instructions. Behind her is a group of young women, none probably no older than 40. They are wearing aprons and hairnets, semblance of a uniform. This is a training center preparing Filipina women to become domestic helpers abroad.

They speak Hiligaynon, my mother tongue–a language not even named in the film’s IMDb page. Though this language is spoken in several provinces, my hunch told me the place is in Iloilo, and was later confirmed. This is an important detail, because viewers from venues like that of the Locarno Film Festival where this was first shown, might assume this abstract place is simply the ‘Philippines’. However, Iloilo specifically is a largely rural province in the central part of the country, with a medium sized capital, Iloilo City. This is a documentary about the institutionalization of labor export and it must be clarified that is phenomenon is a two way process. Yes, low income women with very limited job opportunities at home join this global care economy willingly, but private interests like training centers and employment agencies also deliberately go and reach out to these potential domestic helpers as well.

This dimension can’t be sensed immediately based on Sung-a Yoon’s documentary approach; which is stylized slice of life if not found footage, seemingly unintrusive recordings, subject musings instead of interviews, and varied fragmentary episodes that constitutes a narrative. This frame also carries anonymity as a main thrust; places, institutions, and people are not named. You might catch a first name here and there, but these are not character studies. What is presented is an anonymous collective experience. I believe this is both a strength as well as a weakness.

The lack of a clear narrative and poetic framing requires you to pay attention to the episodes, all are tied together equally. Some more emotionally wrenching than others, like the role play sessions or workshops. Some more revealing of the underlying socioeconomic and cultural conditions, like when women gather in a circle to share experiences. I will discuss some of these fragments, in the hopes of creating a more nuanced and intimate portrait of labor export, a policy not unique to the Philippines but where its bureaucratization is most advanced.

The house is probably the biggest subject of the film. Its sterile interiors speaking as much as the students about the global care economy. It is large and Western in design. It’s size of course is also to cater the trainees, and blends well in the affluent neighborhood. It is a pre-departure simulation itself, far removed to the living arraignments the students probably grew up in. To further delineate its alien nature, most parts are labeled; ‘garage’, ‘ironing area’, ‘wash area’, and more pedagogical terms like ‘kitchen laboratory’ and ‘practice area’. The trainees also where a tag, often with their names, but also ‘helper’, to keep things professional and prevent comfortable attachment to the space. The house has a double function, in the end a structure like this for their own respective families is the ultimate marker of success from working overseas.   

There are more formal classrooms, with tables and white boards, but there are likewise a casual discussions in the house’s terrace. The instructor ask the women around her who had former experience. It seems like an orientation session. Almost a third said they are trying to leave again, with a DH certification this time. They were deployed before, via another agency. They mention countries from the Middle East; Lebanon, Saudi Arabia, Oman, UAE specifically Dubai, and more nearby places, dubbed as tiger economies; Taiwan, Hong Kong and Singapore. They went home because their contracts ended, two years is a standard length. After that, either employers don’t like them so they won’t renew, or the employers are horrible, if not abusive, so the DHs will opt to go home instead.

All affluent countries, with more economic opportunities for local women populations hence the need to import domestic help. None provide, or has a very tedious system of, paths to residency. They just need their houses cleaned, not new citizens with equal rights. The instructor reveals her know how of diplomatic relations, in a teasing manner, along the lines of “How are you in Dubai that year when there was a travel ban then? Don’t tell me you went in with a tourist visa?” Jokes are to lighten the mood.

The most candid episodes are when the training dimension is in the background. Women huddled together will share stories of their experiences or aspirations, while classmates, and occasionally the instructor intimately listening. One talked about arriving to her employer’s home not finding her own maid quarters. She slept in the kitchen. Working hours don’t have a clear start or end, she would sleep at 2 am and get up at 5 am. She was barraged with orders even when having her meals. You are in their country because of them, she adds, they really treat you as a slave. She wipes her tears, wishes she gets lucky this time. She hopes everyone gets lucky with their employers. The instructor concurs in this wishful thinking.

Another testimony deals about harassment. The work is relatively fine, but it is a household of creeps. Men of the house would casually grab her behind, breasts, or crotch. You suck it up, she said, and just make sure it doesn’t lead to rape. She consoles herself, I was able to survive that time because of the routine calls I made during payday. My kids back home are eating well, could buy the things they need or want. Their excited voices kept me going.

One testimony was used in class for its precautionary function. The job was fine, but when the contract ended and the DH went home, she didn’t find the investments she thought she was making. Her home still looks the same, no new household items. She was scammed by her relatives, who received the remittances for her kids. The money was gone, along with the years she spent overseas. The instructor said to ‘be aware’ that these situations do happen. Just be careful who you trust. These sharing episodes are eerie since it shows that these women have considerable agency in making do and adjusting to the permutations of bad situations they find themselves abroad, but the instructor, I presume former DHs themselves, will just confirm the precariousness of the set up they are entering or reentering. Beyond cleaning and cooking, this is what the house is training them for.

The fatalism and absurdity of these classes reach their peak at the several role play sessions. The most animated scenes, these are spread out in the film to keep lull moments at bay. The students have roles and lines, corresponding costumes and make up. The scenes are acted out in specific rooms in the house, and is concluded with a synthesis by the instructor who may or may not be playing the role of the antagonistic employer. Some scenarios are how to ask for a vacation leave (and being refused), when your madame is not satisfied with your cleaning, and what to do in instances of miscommunication (employers may not necessarily be fluent in English).

The women are fully conscious of dramatic quality of the exercise, but highly violent and traumatic scenarios will still drive them to tears. The existence or development of a working script is evidence that these encounters are routinely unfolding and even documented. Most lines are in English, spoken with a heavy local accent, occasional Arabic or Chinese is thrown in for authenticity, and fully Hiligaynon sentences are there to drive home a point. Students with former experiences will also reinforce that these do, and will happen. The take away remains the same; be strong, take the high road, think of your family – the reason why you are there. The nation or race card is final word, Filipinos are not weak. If things do get out of hand, when emotional abuse crosses over to physical abuse, go to proper authorities. And even this last resort is problematic, exemplified in the workshop on how to deal with rape attempts.     

The rape workshop starts with an actual enactment, both roles of victim and aggressor played by the women students. The aggressor goes on top of her classmate in the bed and tries to subdue her, while the victim resists verbally. Eventually the victim would grab a perfume bottle and use it as if a tear gas spray. The treat has been neutralized. On to the white board, the instructor asks, what are other ways to get out of this scenario. She calls them ‘ways to counter act’. Sounds like a standard self defense workshop; push back, twist the feet, hit the balls. There was laughter when ‘balls’ was mentioned. One student said it should be the first thing to do. The instructor told them to settle down, be serious. The last option is ‘play along’ and then figure a way out. If the women weren’t able to do any of the measures, when rape did happen, they should go to proper authorities.

The following exchange brings to light the lopsided chain of accountability in migrant workers rights. One student said call the police, instructor said no, go to your agency first. The agency will do its best to resolve the matter. If that doesn’t work, go to the immigration authorities, presumably of the host country. Not even the Philippine embassy was mentioned. Final reminder is not to fight back violently, don’t grab a knife and kill the rapist. This is because you have a contract and a family at home. Another way of saying, once you land in prison, you are on your own. And in the fears of the Philippine state of rocking diplomatic relations or simple neglect, is actually often the case.   

Aside from preparing for the antagonistic possibilities the living and working set up entails, it is also worth discussing the clashes of intimacies migrant domestic helpers face. There are two separate episodes that I would like to link. One is a role play workshop wherein the child you are taking care of would rather spend time with you than his or her mother. The madam scolds the DH when she finds her child eating with her. The employer starts weaving a narrative that Filipino food has poison, with the function of making kids emotional distant to their mothers. This is an old feminist conundrum that is still not resolved, or barely even recognized as such. In developed countries where women have more economic opportunities, the need to hire migrant women to do their former domestic tasks, problematizes this form of ‘empowerment’. The flip side also exist. These migrant women now earning more call the shots and can provide a middle class lifestyle but when they do go home, their own kids, looked after by extended family members while they are away, can barely recognize them. Is this ‘empowerment’ as well? The Philippine state, dubbed by Robyn Rodriguez as a ‘labor broker’, would argue yes.

This valorization of migrant workers as ‘Bagong Bayani’ or ‘new heroes’ is candidly interrogated by the students in the wash area, chatting while doing tasks. One of them argues, how can I be a hero when I just wanted my family to have better life? What they really meant, another added, is that you’re a hero to the economy because of the money you send back. The Philippine state’s labor export policy was started during the Marcos regime, coinciding with the oil boom in the Middle East in the 70s and by an internal crisis at home. By sending workers abroad, you lessen the local unemployment rate and the remittances boost the GDP as well as the purchasing power of citizens. The national credit score improves, hence more borrowing from large financial institutions like the World Bank and IMF. The money is either corrupted, or goes to projects that benefit multinational companies or the landed elites who has run the government after formal independence. The imposed structural adjustment programs cripple social safety nets, or prevent a semblance of a welfare state from emerging.

After the Marcos regime was overthrown in the late 80s, succeeding presidents maintained and even furthered institutionalized labor export. There are now several government agencies facilitating the training and deployment of workers, at the moment largely female as the film attests, to meet the labor needs of other countries. They have been praise as ‘new heroes’ as they literally keep the country economically afloat. Beyond the rhetoric, they are mostly milking cows exposed to extreme precariousness. Joanna Demafelis’ name came up, a domestic helper whose body was found in a freezer hidden more than a year after she was reported missing. Her employers, husband and wife, were arrested in 2018. After recounting the gruesome details of the beating and eventual murder, by someone who was in Kuwait around that time, she ask how the hell are migrant workers heroes if things like that happen to you?        

This self reflexivity is framed by the film as just another layer or irony, as the last few minutes show some of the students go through the final stages of the bureaucracy of departure. They undergo a medical exam, a mechanical psychological counseling session, and wait in line in an unidentified and crowded government office. The lobby of the said office is filled with sacks of documents, thousands of records of people leaving. They go home, riding a jeepney, passing a flooded street. They are exhausted, hopeful but apprehensive. A permanent state of people, mobile or made mobile, in a country whose leaders exert more effort in sending worker overseas rather than generating jobs at home. The less you have in life, like the unnamed subjects of the film, the less options you have.

I was expecting some concluding data to tie up the film, but there was none. An hour and a half of painful interactions, but Overseas chooses to remains nothing more beyond that. Now, after finishing it unflinchingly, it feels like masochistic viewing. I find this odd since the credits will mention several migrant organizations Sung-a Yoon consulted, including progressive ones like Migrante International which has been making direct calls to end labor export policy, but not even a watered down situationer has been given. Would the affluent audiences in film festival circuits in Europe view their cleaning ladies or nannies any differently (assuming they weren’t let go when lockdowns were imposed)? I would like to hope so, but I wouldn’t be surprised if they don’t. I wasn’t expect the film to give an accusing finger to a complicit audience, but an opportunity to build networks of solidarity was regretfully lost. This is easily seen in the selected, largely formalist, reviews of the film. Peter Bradshaw from The Guardian called it a ‘study of loneliness’ while Thomas Flew from Sight and Sound described the students ‘rehearse their art’ in the workshop sessions.

Depicting the ironic crevices of neoliberalism and globalization, not coupled with calls to action, could only get you so far. From there, it is a slippery slope towards exoticization. This came out in 2019, and the pandemic has done extreme blows to migrants workers in US, Canada, Saudi Arabia, among other places. If this decades long order isn’t outrageous enough, maybe recent events has made it clear, not to mentions six years after Anthony Chen’s nostalgic Ilo ilo (2013), that these semi-invisible populations deserves a documentation beyond mere irony.

    

Overseas (2019) is available in MUBI

Aking Tag-araw


Alas onse ako gumigising,
kadalasan basa ang pantulog sa pawis
Diretso pa rin sa pagpakulo ng tubig,
paglabas ng tsara para sa kape
Habang hinihipan, hinihigop
nakadungaw sa bintana,
halos walang ulap at
nakakasilaw ang semento ng kalsada,
walang tao marahil dahil sa pandemiko
or oras na ng tanghalian.

Tinatabihan minsan
ang mga libro ko kung hapon,
kinakamusta, pinupunasan ang alikabok
na mabilis maipon at
muli hahalo sa hangin ng sala.
Kaya ko sigurong makabasa
ng isa o dalawang pahina
bago susuko,
at magbubukas ng telepono
para magpalunod
sa nakalulunos na datos
Mahirap paniwalaan na
ang tahimik sa labas
kay kabilang ang tadhana
sa mga numerong
patuloy na umaakyat.
Ang kalma at init ay
may matagal nang niluluto,
Mga bitak ng pagsilang
sa bagong mundo.

Nadaanan ng aking
mga daliri ang usbong
naiipon sa aking ulo
habang sinusuklay ang buhok.
Kailangan ko na talaga magpagupit.

 

IMG_5586

 

Shores of Miag-ao


Seated on the sand, facing the sea,
lights from the fishing boats
appear like stars
making it hard to tell where
the water ends and sky begins
and with every wave as if
the night reaches for our toes.
It was fascinating even
without beer in our veins.

I spent four years in that town
but this moment gives off
the most warmth in my
now longer February nights.

Ang Bisita


Nasasabik ngayon si K.

May bisitang makata ang campus. Naghintay pa siya ng isang oras bago magsimula ang workshop, tumambay sa mga upuan mag-isa, sinubukang magbasa at nakipaglaban sa mga lamok. Bakit kasi alas-singko pa ng hapon ang schedule. Dumidilim na at walang tao ang mga bulwagan ng gusali. Pumasok siya sa AVR. Nakaandar ang aircon. Konti lang ang mga estudyante. Mga ka-kurso din nya sa B.A. Literature ang karamihan. Mga pamilyar na mukha ang iba. Kumpleto din ang faculty ng humanities department. Napatigil si K nang makitang handa na ang bisita sa harap. Doon din ang may bakanteng upuan. Nakipangsiksikan muna siya, tumingin sa dinadaanan at iniisip na hindi sana sya masyadong pinapansin ng bisita. Nakaupo rin sya sa wakas. Puti na ang buhok ng makata. Retired na pero maaliwalas pa rin ang mukha. Naka-puting polo at maong na pantalon. May salamin pero hindi sinusuot, nakakwintas. Katamtaman ang tangkad, medyo malaki ang tyan.

Nagsimula na.

Introduction of the speaker. Taga-Leyte, retired na professor, sumusulat sa dalawang wika. Isang libro ang mga tulang Waray, pitong libro ng mga tulang Ingles. Pinanganak sa Iloilo, taga-Pavia ang nanay. Huminga ng malalim si K. Sana hindi ang tula nya ang unang isasalang. Alam na nya ang takbo ng mga workshop na ito. Konting lecture kuno. Tsaka ang madalas madugong paggisa sa mga obra. Ang pinadala nyang tula ay social commentary. Masaya to mamya, double-trouble. Siguradong syang puro mga tula ng kasawian ang pinadala ng iba. Nagsalita na ang bisita.
Disappointed daw sya.

Hilaw na hilaw ang mga tulang pinadala namin. Hindi pa kami handa sa isang writing course kaya naghanda nalang sya ng isang reading course. Wala kaming kapit sa wika at porma. Sa madaling salita, sa tradisyon ng panulaan. Pinamigay ang handouts. May mga lumang kanta/tulang Hiligaynon. Pinakanta. Pinabasa. Pinabilang ng syllables. Pinahanap ng mga tugma.

Isang tula ni e.e. cummings.

Tanungan. Bakit ganyan? Bakit ganyan ang pagkasulat? Ano ibig sabihin nito? Ano ang epekto? Pinagalitan ang isang kasama ko.

Over-reading daw.

Tumawa ako pero mahina lang. Tuloy ang pasyon. Wala nang oras. Nagbasa sya ng isang tula nya tungkol sa pinsala ni Bagyong Yolanda sa Tacloban. Tahimik. Madamdamin ang pagbasa. Binaba ang papel, tumingin sya sa amin. Tapos na pala. Palakpakan. Huling payo: gusto nyong sumulat? Matuto munang magbasa.

Palakpakan.

May pahabol. Alamin ang tradisyon na pinagmulan. At para na rin may bumili ng mga libro namin. Tawanan.

Tumawa si K pero mahina lang.

Alice Sarmiento

freelance writer, independent curator, lover of spreadsheets, hoarder of cats

Gina Apostol

a novelist's blog

Buglas Writers Journal

The Literary Journal of the Buglas Writers Guild

laberinto

sa pasikot-sikot

OMNITUDO

Interventions in Cinema & Philosophy

Emerge Literary Journal

a journal of growth, change & experimentation

the girl from the coast

experiences and experiments in life and language

Alyza Taguilaso

Hi! I'm a Surgeon who likes to write & paint.

ALIENIST MANIFESTO

INTERIOR MINISTRY

聲韻詩刊 Voice and Verse Poetry Magazine

立足香港 展望世界 From Hong Kong to the World

Bon pour brûler

good for burning

PEN Transmissions

English PEN's magazine for international writing

The Filipina Book Junkie

Hello there! I am a self-confessed book junkie who has an eclectic taste in books and loves to explore book shops & libraries. Have a look around and hope you enjoy it.

Rogelio Braga

Novels, Short Stories, Plays, Polemics, Essays, Activism, and other Activities

The Indie Publishers Collab - PH

A independent publications collective in the Philippines.

blueescaperooms

where jo galvez lives, mostly.

Cha

the second website of Asian Cha

Placido Penitente

I am a weird organic life form. Not entirely perfect. I walk by the wall.

pop the culture pill

comes in both red and blue

PSLLF

Pambansang Samahan sa Linggwistika at Literaturang Filipino, Ink.

Danuta E. Kosk-Kosicka

"The poems are the work of a profoundly serious temperament and a professional translator of world into word"-- Michael Salcman, Judge, Harriss Poetry Prize

IOHSAD

Safe Workplaces Now!

LOUIE JON A. SÁNCHEZ

Poet, Teacher, Critic, Scholar, Translator, Filipino

jai

words that will make you shine✨

a decade of dawdling

assembling my thesis into some sort of shape

Juan Bautista Stories

Books, Stories, Blogs & Merchandise

Maverhick

The official website and portfolio of Rhick Lars Vladimer Albay, young journalist and writer extraordinaire based in Iloilo City, Philippines.

Little Wishing Star

I have a dream job. and it really all started with a dream.

Review Points

The blog of Philippine Studies: Historical and Ethnographic Viewpoints

KUON KANG KATAW

Mga Sinulatan sa Kinaray-a ni JOHN IREMIL TEODORO

by night in buena oro

RM Topacio-Aplaon

PRINCESS & PAGES

always reading

Ámauteurish!

“Nothing that is expressed is obscene. What is obscene is what is hidden.” – Ôshima Nagisa (1932–2013)